Film-Übersetzung: UNTERTITELUNG (AUCH GEHÖRLOSENFASSUNGEN),
DREHBUCH, PRESSEMATERIAL, CCSL/CDSL,
AUDIODESKRIPTION SOWIE VOICE-OVER (IM HAUSEIGENEN STUDIO)

WAY FILM TRANSLATION IST SPEZIALISIERT AUF DIE ÜBERSETZUNG
VON KINOFILMEN UND HOCHKARÄTIGEN FERNSEHPRODUKTIONEN

Nach dem Erfolg bei den Golden Globes ("AUS DEM NICHTS", Fatih Akin)
hat nun ein erster von Way Film bearbeiteter Film einen Oscar gewonnen:
"EINE FANTASTISCHE FRAU" (Sebastian Leilo).
Auf der Shortlist waren sogar noch zwei weitere unserer Kunden vertreten:
"FOXTROT" (Samuel Maoz) und "HUMAN FLOW" (Ai Weiwei).

Way Film hat sowohl die englischen als auch die französischen Untertitel der letzten drei deutschen Filme in Cannes erstellt – darunter, 2016, Maren Ades "TONI ERDMANN" und, 2017, Fatih Akins "AUS DEM NICHTS" sowie Valeska Grisebachs "WESTERN".
Für die diesjährige Ausgabe des Festivals bearbeiteten wir Ulrich Köhlers "IN MY ROOM".

Vier von Way Film übersetzte und untertitelte Filme sind insgesamt 12 Mal für den deutschen Filmpreis 2018 nominiert worden, zwei davon für den besten Spielfilm.
2017 wurden von Way Film übersetzte Filme sogar 21 Mal nominiert.

UNSERE DIENSTLEISTUNGEN OPTIMIEREN AUCH IHRE MÖGLICHKEITEN DER VERWERTUNG.

DREHBUCH & TEXT-ÜBERSETZUNG

WIR LIEFERN IHNEN: ÜBERSETZUNGEN IN IHRE ZIELSPRACHEN IM GEWÜNSCHTEN FORMAT – DREHBUCHÜBERSETZUNGEN Z.B. NACH DEUTSCHEM ODER HOLLYWOOD-STANDARD IN FINAL DRAFT ODER EINEM ANDEREN DREHBUCHPROGRAMM.

UNTERTITELUNG

WIR LIEFERN IHNEN: DIE UNTERTITEL ALS STL-, TXT-, SRT, DCP-XML-DATEI, ETC. ODER AUSSPIELLUNGEN (Z.B. EIN DCP MIT BURN-IN ODER EINBLENDBAREN UNTERTITELN) IN FAST ALLEN GEWÜNSCHTEN ZIELSPRACHEN.
WIR BIETEN AUCH: LIVE-BEARBEITUNG VON UNTERTITELN IN UNSEREM SCREENING-RAUM.

BARRIEREFREIE FASSUNG

WIR LIEFERN IHNEN: DIE BARRIEREFREIE FASSUNG MIT UNTERTITELN FÜR GEHÖRLOSE (HOH) SOWIE AUDIODESKRIPTION (AD) –
GÜNSTIG PRODUZIERT IM HAUSEINGENEN STUDIO.

SYNCHRONISATION & VOICE-OVER

WIR LIEFERN IHNEN: DAS SYNCHRONBUCH ODER EINE VOICE-OVER-ÜBERSETZUNG. AUCH ÜBERNEHMEN WIR GERNE DIE PRODUKTION SOWIE REGIE VON SYNCHRONISATION UND VOICE-OVER.

CCSL/CDSL

WIR LIEFERN IHNEN: EINE CCSL – "COMBINED CONTINUITY, DIALOGUE AND SPOTTING LIST" (WIRD OFT BSP. VON US-VERTRIEBEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG IN WEITERE SPRACHEN BENÖTIGT).

ÜBER WAY FILM TRANSLATION

NACH DEM FILM- UND DREHBUCH-STUDIUM AN DER WESLEYAN UNIVERSITY, DER DUKE UNIVERSITY SOWIE DER HUMBOLDT-UNIVERSITÄT ZU BERLIN, ARBEITETE MATTHEW WAY 1998 ALS PROFESSIONELLER FILMÜBERSETZER IN CARACAS, VENEZUELA.
SEIT 2003 IST ER FREIBERUFLICHER FILM-UNTERTITLER UND -ÜBERSETZER, ZUNÄCHST IN HAMBURG. IN KOOPERATION MIT KOLLEGEN ÜBERSETZTE ER SEITDEM FILME IN UND AUS MEHR ALS 40 SPRACHEN. 2007 GRÜNDETE ER SEINE ERSTE FIRMA. ES FOLGTEN ZAHLLOSE UNTERTITELUNGEN UND ÜBERSETZUNGEN SOWOHL FÜR VERSCHIEDENSTE ÜBERSETZUNGSFIRMEN, VERLEIHE, WELTVERTRIEBE, PRODUKTIONSFIRMEN, ÖFFENTLICHE EINRICHTUNGEN (Z.B. DAS GOETHE-INSTITUT UND GERMAN FILMS) ALS AUCH DIREKT FÜR AUTOREN UND REGISSEURE. 2014 LIESS MATTHEW SEINEN EIGENEN SPIELFILM „DIE GESCHLECHTSKRIEGERINNEN“ IN 20 SPRACHEN UNTERTITELN.
2015 GRÜNDETE ER WAY FILM TRANSLATION IN BERLIN UND ARBEITETE 2016, UNTER FÖRDERUNG DER EUROPÄISCHEN KOMMISSION, SOWOHL MIT UNDER THE MILKY WAY, DEM GRÖSSTEN VOD-VERLEIH EUROPAS, ALS AUCH MIT CINANDO/MARCHÉ DU FILM UND ANDEREN IM ZUGE DES PROJEKTS SUBURBIA.EU.


Referenzen


Legende:
GEWINNER EINES HAUPTPREISES =
OSCAR-GEWINNER ODER NOMINIERTER =


Alle Anderen, Maren Ade (2009, DE)
Am Limit, Pepe Danquart (2007, DE, AT) (Dok)
Beltracchi, Arne Birkenstock (2014, DE) (Dok)
Bridges of Sarajevo, Jean-Luc Godard and 12 others (2014, BG, DE, IT, PT, BA, FR)
Crossing the Bridge, Fatih Akin (2005, DE, TR) (Dok)
Following, Christopher Nolan (1998, GB)
Fraktus, Lars Jessen, Studio Braun (2012, DE)
Gerhard Richter - Painting, Corinna Belz (2011, DE) (Dok)
Hanussen, István Szabó (1988, DE, HU)
Helen, Sandra Nettelbeck (2009, US, GB, CA, DE)
Hitlerjunge Salomon, Agnieszka Holland (1990, DE, FR, PL)
Hoellentour, Pepe Danquart (2004, DE) (Dok)
Los Olvidados, Luis Buñuel (1950, MX)
Muelheim: Texas, Andrea Roggon (2015, DE)
Nachtzug nach Lissabon, Bille August (2013, DE, CH, PT)
Offset, Didi Danquart (2006, FR, RO, GB, CH)
Pettersson und Findus, Ali Samadi Ahadi (2014, DE)
Phoenix, Christian Petzold (2014, DE, PL)
Quellen des Lebens, Oskar Roehler (2013, DE)
Sidewalls (Medianeras), Gustavo Taretto (2011, AR, ES, DE)
Sofias Last Ambulance, Ilian Metev (HR, BG, DE) (Dok)
Soul Kitchen, Fatih Akin (2009, DE)
The Cut, Fatih Akin (2014, DE, FR, IT, MA, RU, CU, JO, MT, CA)
Times of Joy and Sorrow, Keisuke Kinoshita (1957, JP)
Toni Erdmann, Maren Ade (2016, DE)
Tore tanzt, Katrin Gebbe (2013, DE)
Verfolgt, Angelina Maccarone (2007, DE)
Victoria, Sebastian Schipper (2015, DE)
Waltz With Bashir, Ari Folman (2008, IL, FR, DE, US, FI, CH, BG, AU)
Was bleibt, Hans-Christian Schmid (2012, DE)
Wer wenn nicht wir, Andres Veiel (2011, DE)
Wir sind jung. Wir sind stark., Burhan Qurbani (2014, DE)
Die Wohnung, Arnon Goldfinger (2011, IL) (Dok)
Womb, Benedek Fliegauf (2010, DE, HU, FR)

FERNSEHEN (AUSWAHL)
Blochin, Matthias Glasner (2013, DE)
Die Erbschaft (Arvingerne), Maya Ilsøe (2014, DK)
Nacht ueber Berlin, Friedemann Fromm (2013, DE)
Helmut Schmidt - Lebensfragen, Ben Von Grafenstein (2013, DE)
Tatort, Several Directors (SEIT 1970, DE)
Polizeiruf 110, Several Directors (SEIT 1971, DE)

KURZFILME (AUSWAHL)
Auf der Strecke, Reto Caffi (2007, CH, DE)
Ausreisser, Ulrike Grote (2004, DE)
Staplerfahrer Klaus, Stefan Prehn, Jörg Wagner (2000, DE)


Und viele viele mehr ...

EMail

Nachricht

Kontakt


Way Film GmbH

BERLINER BÜRO:
Torstrasse 154
10115 Berlin-Mitte

HAUPTNIEDERLASSUNG/POSTANSCHRIFT:
Linienstrasse 118
10115 Berlin-Mitte

BETRIEBSTÄTTE HAMBURG:
Hein-Hoyer-Strasse 20B
20359 Hamburg-St. Pauli

info at wayfilmtranslation.com
Telefon: 030 - 25090680

USt-IdNr.: DE301407026
Handelsregisternummer: HRB169842
Geschäftsführer: Matthew Way